Eine schrecklich nette Familie (Die Geschichte von Season 1)


Text aus dem Video:
So hat alles mit einer schrecklich netten Familie angefangen:
Neben den Cosbys und anderen Vorzeigefamilien war es 1992 endlich an der Zeit eine Familie kennenzulernen, die ein wenig realistischer dargestellt wurde. Willkommen zur Geschichte von den Bundys. Bud spielt harmonisch mit seiner Schwester Kelly und probiert gerade verschiedene tödliche Attentattechniken an ihr aus. You know, sneaking up behind your sister, pulling her hair, pretending to kill her. Man fragt sich, wo die Kinder so ein unredliches Verhalten herhaben. Dann kommt Al vom Schlafzimmer herunter und fragt mit Engelszungen nach, warum ihm seine Frau Peggy einen Kaktus an die Position von seinem Wecker gestellt hat. Any particular reason you put it where the alarm clock used to be? That’s okay, I stopped the bleeding with your slip. Unser schwer schuftender Schuhverkäufer ist ziemlich bescheiden und möchte lediglich, dass seine Hausfrau eine Flasche Saft für den Abend besorgt. Peggy erwartet sich als Gegenzug ein kleines Stelldichein. Hey, that hair is there for a reason. It keeps you off of me at night. Kaum erreicht Al seine Arbeit, kommt auch schon eine etwas fülligere Frau in den Laden. Obwohl unser Held ein pazifistischer Engel ist, fühlt er sich hin und wieder verpflichtet, übergewichtige Frauen, die bezüglich ihrer Schuhgröße lügen, zu berichtigen. Look, lady, you’re a 9. I can accept it, why can’t you? I want a balloon. You’ve already got one. Als Ausgleich zum harten Job lädt ihn sein Partner Luke zu einem Basketballspiel am Abend ein. Yeah. A wife and kids who adore you. Als er nach einem harten Tag endlich nach Hause kommt, kann Peggy gerade ihre wichtige Besprechung mit dem Fernseher beenden und hat noch keine Zeit gefunden Saft zu kaufen. Al will ohnehin zum Spiel, doch seine liebende Frau hat in ihrer grenzenlosen Führsorge die Nachbarn eingeladen. The credit cards are in both of our names and the stores are still open. Why didn’t you get me juice? Oh, sure, on the surface, selling women’s shoes is fun.
Die Nachbarn Steve und Marcy sind frisch verliebt, frisch verheiratet und vermeintlich ein absolutes Vorzeigepärchen. Abgesehen von der Tatsache, dass Marcys Mutter ihre drei Männer in den Selbstmord getrieben hat, Yeah? She gonna teach you how to bury me like she buried her three husbands? wodurch ihre Tochter leichte Persönlichkeitsstörungen aufweist. Doch dazu viel mehr in den späteren Teilen. Nowadays it’s harder to figure out where her chest ends and her stomach begins. Al und Peggy nehmen unser Vorzeigepärchen kurz ins Gebet, wodurch vollkommen überraschend einige Divergenzen zwischen den beiden entstehen. Do you have PMS? No. Get it. Nachdem sie ihren Nachbarn die rosarote Brille abgenommen, darauf herumgetrampelt und sie anschließend mit einer Atomexplosion für immer vernichtet haben, wird Al romantisch und gönnt seiner Peggy einen kleinen Ritt im ehelichen Schlafzimmer.
If a maniac broke in this house right now and shot me dead, Al wouldn’t even know. I’d know.
Nach dem letzten Besuch bei den Bundys und dem anschließenden kleinen Streit im Hause Rhoades hat sich Steve geschworen, dieses Mal standhaft zubleiben. Unglücklicherweise sieht sich Al beim nächsten Besuch ein kleines, jedoch sehr geschmackvolles Softcorefilmchen an und schon wieder wird Steve schwach. Demeaning, Patsy? Is it demeaning for a woman to serve a man? What you watching? Patsy: Portrait of a Stewardess in Training. Für die Bundys ist es sehr schwer ihre Moral aufrecht zu erhalten, wenn die Nachbarn so leicht vom rechten Weg abkommen. Look at that leg draped over that flotation device. You don’t find that pleasurable? I used to love smut.
Da Al schon in der letzten Folge Sex mit Peggy hatte, sind seine Pflichten für das restliche Jahr freilich erledigt. Dennoch will seine maßlose, bockige Frau mehr und quält nun ihren geliebten Stecher mit einer Energie-Diät, um noch ein zweites Nümmerchen schieben zu können. You have to have something to grab onto. I don’t know, Peg. A lot of guys have been grabbing that one, and nobody’s missed yet. Der Verlust von Fleisch und Zucker hat jedoch ungeahnte Auswirkungen auf unser sonst so liebevolles Ehepaar. Nur mit grenzenloser Romantik schaffen es die beiden über den Tag. You got cold, so I gave you back your jacket. Doch irgendwann sind auch die letzten Geduldsfäden der Liebe gerissen und so quält sich das Pärchen mit unerträglichen Schnulzen und Zehennägelgeschneide im Bett. In größter Not kommt Al die rettende Idee. Er überfällt seine Peggy, schiebt ihr puren Zucker in ihre Kauleiste und kann sie so im letzten Moment vor einem Erzuckern retten. Even if you were beautiful like that girl on TV, I’d still ignore you, because you’re my wife. Zur Versöhnung lässt Al noch ein wenig Poesie wirken, in der er seine Ehe mit einem alten Baseballhandschuh vergleicht. Er ist eben ein echter Lyriker! So is my glove. I’ll have to take it out more and play catch with Bud.
Und so geht das Leben bei den Bundys weiter.
I shot your dog… I’m finished.
Peggy ist nicht die Klügste, name the chief export of the United States. Wheat. Machinery. Machinery is correct! Illinois. Virginia! Virginia is correct! dafür kennt sie jede Fernsehwerbung auswendig, besonders wenn sie sich damit das Kochen erspart. Who do you call when you don’t want to cook? Ahab’s! Ahab’s is correct! Als Al nach Hause kommt, wünscht er sich etwas Aufmerksamkeit, doch Peggy ist von ihrem Fernsehmarathon zu geschlaucht. I feel so helpless. We’d all feel helpless in your bedroom, Marce.
Also einigen sich die beiden auf ein kleines Stelldichein auf der Couch, während sie hoffen, dass die Kinder in ihren Zimmern bleiben. Dauert ja nur drei Minuten. Genau in diesem Moment marschiert die Nachbarschaftswache ein. What are they doing here? They’re the Neighborhood Watch. I invited them. To watch this?!? Freilich hat Al nun seine Pflicht für dieses Monat erfüllt. Die Häuser in der Umgebung und Als Dodge wurden ausgeraubt, doch Marcy hat bereits eine Idee, wie man die Verbrecher umfahren könnte. I say we hunt the scum down, then we run them over with our cars. Then we get out these fish hooks. Die Gruppe berät sich. Did I miss anything? You want me back on my wife? Steve beschließt nach amerikanischer Tradition einen Hund zu kaufen und Al eine Waffe. A dog. A vicious dog. With sharp teeth that’ll go through a jugular like a hot knife cutting through butter on a warm summer night.
Steve schafft es nicht so ganz seinen Hund abzurichten und Peggy versteckt Als Patronen. Er bekommt sie erst zurück, This is much better than keeping them handy! als sie ein Geräusch im unteren Stock hören. Call the police. Can’t — Kelly’s on the phone. Al schleicht sich also nach unten und erschießt aus Versehen Steves Hund, der im Garten gerade sein Wasser abschlägt. Übrigens: Was für ein dummer Ausdruck, das Wasser abschlagen. I wouldn’t argue with him, Bud, he’s already killed once tonight. We heard a shot. Ay! Peg, look who’s here; it’s Steve and Marcy from next door.
Al zeigt sich reumütig und gibt Marcy als Entschuldigung seine Waffe. Let me buy you another dog. For what, target practice? Da hätte er sie auch gleich Ted Bundy geben können. Am nächsten Tag gibt er die Leiche den Müllmännern mit, doch gleich darauf kommt Steve und will den Körper, um ihn in seinem Garten zu begraben. Mäßiges Timing. In seiner Not bietet Al selbstlos an, sich um die Beerdigung zu kümmern. Gee, I don’t know what to say, Steve. Uh. Um das Gewicht des Hundes zu simulieren, gibt Peggy Als Bolingkugel hinein, was unseren Helden nun tatsächlich zu Tränen rührt.
Well, I think if there’d been a shot, they’re dog would’ve started barking.
Do, do you love me, huh?
You can’t miss him… I didn’t.
We only heard one shot. It was a simultaneous exchange; I don’t know!
I mean, he bit you, he ate a cat. Give him enough time, he would’ve robbed a bank!
A thousand dollars. A thousand dollars. For a dog that just sat there and let me shoot him.
Nach dem schweren Verlust seiner Bowlingkugel, stehen Al gleich die nächsten finanziellen Probleme ins Haus.
AL: Bud, where else aren’t we?
BUD: In a good neighborhood?
Ahoi liebe Kreativskeptiker. Mein Name ist Gebbi und ich heiße euch herzlich willkommen zur Geschichte von Billard oder Fitness? Viel Spaß beim Quiz im Anhang!
Al muss wieder einmal die monatlichen Rechnungen zahlen und versammelt dafür die gesamte Familie.
AL: Okay, everybody, gather around. I want you to watch me pay these bills.
AL: Everybody in the world gets a tax refund – not me! Me, I work in hell, I earn nothing.
Trotz der finanziellen Probleme der Bundys achtet Al immer auf die korrekte Erziehung seiner Kinder.
AL: Bleach.
KELLY: Fine, but I’m warning you: I’ll steal bleach before I give up my blondeness.
AL: Good girl.
Und so helfen die Kinder fleißig mit, Geld zu sparen.
BUD: Kel! Collect call for you from Australia!
KELLY: I thought we had code words for things like this!
BUD: We’re late on our code payments.
AL: Yeah, in a couple of years they’ll be gone.
Doch zumindest hat Al seine Peggy, für die er nur Komplimente über hat.
MARCY: You got a nut-cracker?
AL: You’re looking at her.
Zumindest liebt Al die Franzosen!
AL: You know what I would do if I had a few extra bucks?
MARCY: Bomb the French?
Al und Peggy träumen von einem Raum ganz für sie alleine. Obwohl sie in einem Haus leben, scheint dies unmöglich zu sein. Doch nachdem Steve und Marcy die Idee aufgenommen haben, wittern die beiden einen Billiard- bzw. Fitnessraum im nachbarlichen Haus für sich.
Natürlich könnten sie auch mit vereinten Kräften kämpfen, doch:
PEGGY: Oh, don’t be ridiculous. We’re friends. Aren’t we, Al?
AL: Who, you and me? No.
Und so versuchen Al und Peggy Steve und Marcy von ihren Ideen zu überzeugen. Dafür hört Al Steve erst einmal wie ein Freund zu.
STEVE: Well, yesterday at the bank –
AL: Great story, Steve. Listen:
STEVE: I think me and Marcy should get a room we both like.
AL: She’s got one: she’s got the kitchen!
MARCY: I don’t know, Peggy. Steve and I wanted a room we could both use.
PEGGY: Oh, Steve has his own room. He has the kitchen!
Hier sehen wir eine der seltenen Szenen, in denen Peggy in der Küche tatsächlich etwas macht. Wann immer Steve und Marcy versuchen einen Kompromiss zu schließen, intervenieren Al und Peggy und säen wieder Zwietracht. Beide haben so ihre Theorien, was zwischen Frauen und Männern falsch läuft.
STEVE: Well, Al.
AL: I’ll tell you what happened, Steve! Somebody told women they should start enjoying sex too.
AL: You know who I blame?
STEVE: The French?
AL: I think it’s this – this Curie guy started the whole thing.
STEVE : But she did discover radium.
AL: Ah, probably because he left it out one night.
AL: Einstein had his own room. He was in his own room with the door closed.
PEGGY: It all started with Adam. You know, when he said: “Yo Eve, get me an apple, would you, babe?”
Doch letztendlich versöhnen sich Steve und Marcy und wollen einen Raum für sich.
MARCY: It’s going to be a sitting room, where we can escape the pressures of the living room.
Nun benötigen sie für den Bau nur noch die Zustimmung der Bundys.
PEGGY: I can’t believe that you would entice us with a room that we might enjoy when all you wanted was for us to sign the variance.
AL: We don’t like to be manipulated.
STEVE: You’re the ones who said we should build a room!
AL: A little late for an apology now.
STEVE: You’re gonna hear what I have to say.
STEVE: Vive le France!
Einige Tage später ist alles vergessen und neue Probleme stehen vor der Tür.
Peg: Oh, Al, were you watching “Shane” again?
Al: Nah. Phone company commercial.
Peg: How many beers did you have tonight, Al?
Al: I don’t know.
Die Bundys und Rhoades wollen eigentlich schick Essen gehen, doch als ihnen Kellys neuer Stecher über den Weg läuft, kaufen ihm Al und Steve lieber seinen Ford Mustang ab und beginnen ihn zu restaurieren.
Al: You know, Steve, you’re not my kind of guy or anything and I don’t want to hand around with you, but you know your cars
Peggy ist sauer.
#4 Peg: But then again, Steve went out to make sure Al doesn’t do anything stupid. That could take a while.
#5 Marcy: That’s what you were doing for an hour? Looking at a 20-year-old rusted pile of junk?
Al: No, of course not. We bought it!
Und Marcy ist stinksauer.
Marcy: Steve, where did you learn to talk like that?
Steve: Come on, honey. After all, I was a guy before I met you.
Doch schließlich findet Peggy heraus, dass es Marcy noch nie in einem Auto getan hat. Sie rät ihr zu einem wilden Ritt mit ihrem Mustang und überrascht die beiden kurz darauf bei einer Cowgirlnummer am Rücksitz.
Al: Hey Steve! We got the horse!
Steve: All right!
Marcy ist das natürlich unglaublich peinlich, doch zum Glück ist Al sehr diskret.
Marcy: Big deal.
Al: Hey, it will be for you, Marce: this is your big chance to see the outside of the car.
Kaum haben die beiden Hombres den Wagen fertig repariert, kommt es zur ersten Ausfahrt.
Peg: Now, Al just had it in his head that the cop might have been an impersonator. Sorry I put that in your head, Al.
Leider war der Wagen gestohlen und mich beschleicht langsam der Verdacht, dass Al einfach kein Glück haben kann.
Marcy: By the way, Al, they say the effects of the stun gun will wear off in a few hours.
Marcy: How about Japanese? Thai? Mooccan?
Steve: Whatever. Al won’t know the difference.
Nachdem sich Al wieder erholt hat, steht ihr Hochzeitstag ins Haus.
Oh God, the world is ugly in the morning. It’s our anniversary. Did you brush your teeth this morning? No. You? No. Happy Anniversary, honey.
Al und Peggy haben Hochzeitstag und beschließen sich dieses Mal ausnahmsweise nichts zu schenken.
You gonna get me a tie again? Yeah. You getting me shoes, from your store?
In Wahrheit möchte der liebende Ehemann jedoch ein ganz besonderes Geschenk kaufen. Er verrät dies seinen Kindern, die es postwendend ihrer Mutter weitererzählen. Das hätte man wissen können. Peggy freut sich!
What a sweet man.
Und wittert sofort die Falle.
That sweet man would get me a great gift and I’ll be sitting there like a jerk with nothing for him.
Al schlendert gutgläubig in ein Geschäft und unterhält sich mit einem Kunden, während der Verkäufer seine Kreditkarte checkt.
See, the first thing I learned on my sixteen-year tour of duty, there is no more important thing than your anniversary. It’s just between the two of ya! You can show how you feel the rest of the year, but you don’t. ‘Cause you’re a man.
Von dieser beeindruckenden romantischen Ader ist in den restlichen 250 Folgen absolut gar nichts mehr zu erkennen. Inzwischen kauft unsere liebe Peggy ein teures Kleid, ein Geschenk und organisiert eine teure Party.
Would you like to be a chef? Nah, I’d rather be a man. It was a nice thought though, Bud.
Die Party beginnt.
Oh, a diary! Yeah, it’s Kelly’s.
Al muss eingestehen, dass seine Kreditkarte überzogen war und ist nun der Einzige ohne Geschenk. Doch er reagiert gelassen.
It’s out in the car, I’ll go get it.
Peggy ist sauer und Al fühlt sich miserabel.
You didn’t get her anything, huh? I tried to get her a watch, but… who is this guy? That’s Bobo.
Al wundert sich noch immer, warum seine Karte überzogen war, als ihm langsam die ersten Hinweise auffallen.
I used it to pay for this dinner today. Didn’t the guy give you a hard time about the card? You paid with the credit card too? Was that pretty penny plastic, Peg? Of course it was, Al. Ol’ Mr. Skinflint here kind of paid for everything, didn’t he? ‘Cause maybe you stuffed the credit card so much that when I tried to use it, it threw up. I’d like to thank everybody for their understanding in my hour of need.
Nun ist Al sauer, verzieht sich in die Garage …
Oh gee, you tore out my dashboard. Thanks.
… und baut Peggy, obwohl er unschuldig war, sein Autoradio ein. Sie entschuldigt sich auf einer metaphorischen Ebene und alles ist wieder gut.
I took it out my car and put it in yours. Hey, what’s the thing on the front seat? Oh, that’s your air conditioner.
Zumindest so gut, wie es im Hause Bundy sein kann.
Our song!
One Minute. Mit einem Kind niederzukommen, muss eine der schönsten Erfahrungen sein. Ich war ne ganze Woche ohnmächtig. Mam, Kelly hat meinen Kopf an die Lautsprecher gefesselt. Ahhh! Plötzlich beschließt Marcy mehr Zeit mit den Nachbarskindern zu verbringen, um sie positiv zu beeinflussen. Warum verbringen wir nicht mehr Zeit mit Bud und Kelly? Sie bietet an, auf die Teufelsbrut aufzupassen. Das klingt so, als müsstest du mal weg. Ja, das hab ich auch mal gedacht. Aber dann sind Al und die Kinder über mich hergefallen und haben mich festgebunden. Sie mal, Steve und Marcy sind hier. Ja, ich weiß. Ich fahr schon lange um den Block, weil ich dachte sie gehen. Peggy möchte mit Al wegfahren, Al möchte lieber einen Boxkampf sehen, Das ganze Wochenende muss ich allein mit meiner Frau verbringen. Du bist der blödeste … Übrigens hast du Kabel? dieser läuft nur im Kabelfernsehn, also suchen sie sich ein entsprechendes Hotel. Al sieht nur ein Problem: Sie will wahrscheinlich Sex. In einem Anfall geistiger Umnachtung holen Steve und Marcy die Kinder in ihr Haus. Es ist beschlossen, ihr müsst bei ihnen bleiben. Al, warte auf mich. Dieses Zimmer ist wunderschön. Geh ins Bett, Peg. Also los. Ah, Spectorvision. Warte, bis ich meinen Gürtel ausgezogen habe und das ist dann alles. Kelly lädt ein paar Rocker ein Stehenbleiben! und das Verhängnis nimmt seinen Lauf. Als Peggy anruft und verkündet, dass sie am selben Abend wieder heimkommen, lassen die Rhoades die Kinder eine Party feiern, damit Al und Peg sehen, welch schlechte Babysitter sie sind und nie wieder fragen. Eines Tages kommen sie gar nicht mehr zurück. Ist das dein Plan? Du trommelst sie zusammen und jagst sie in die Luft? Doch Peg macht Al scharf, sie landen in der Kiste und vergessen auf die Rückreise. Al, du bist doch gut beieinander. Weißt du, ich hab einen ziemlich guten linken Haken, für einen Schuhverkäufer. Vielleicht sollten wir Steve und Marcy anrufen und ihnen sagen, dass wir heute doch nicht mehr kommen. Bald haben die Rhoades einen Grund ihr Haus zu sanieren.
Doch auch diese kleine Katastrophe kann der grotesken Freundschaft zwischen den Rhoades und den Bundys nichts anhaben.
Ich mag 23 nicht. Warum? Das war dein schönstes Alter. Komm schon, Al, sag mir eine richtige Zahl. 23 ist eine richtige Zahl. Du bist an einen 23. geboren und wir haben an einem 23. geheiratet. Ich brauche so etwas um die 20. Ja, ich auch.
Al nimmt Steve zum Pokern mit Freunden mit. Das war nicht mein Spiel an diesem Abend. Ich war nervös und konnte mich nicht konzentrieren. Schließlich warst du im Krankenhaus und hast gerade Bud gekriegt. Also das ist unsere perfekte Frau. Ein Hirn braucht sie auch. Das ist unser perfekter Mann. Oh warte, was ist mit dem Gehirn. Wozu? Es ist ein Mann. Steve glaubt das System durchschaut zu haben Al, du stickst ja ab. und verliert sein gesamtes Geld an Al. Dieser sagt Peg natürlich nichts von seinem Glück, sondern kauft sich eine Angel. Ich hab es ihr bis heute Morgen um acht gezeigt. Und ich weiß nicht, wie ich hier hergekommen bin. Du hast zwar ganz entschieden einen im Tee, aber du bist ein anständiger Junge. Aber für ihn können sie viel Gutes tun. Als Steve ihn dann verrät, verspricht Peg ihm sein Geld zurückzuholen. Lass dir Daddys Essen schmecken! Doch Al war clever genug, auch für sie eine Kleinigkeit zu kaufen und schon hat sie ihr Versprechen vergessen. Nun muss Steve Marcy alles beichten und es ihr zeigen. Marcy, du siehst unglaublich hübsch aus.
Doch das Leben geht weiter!
Sei bitte still, Schätzchen, weck deinen Vater nicht auf. Peggy kocht schon zum zweiten Mal und dann gleich so gut, dass alles der Hund bekommt. Manchmal schauen sie in den Schuhladen und lachen Daddy aus. Naja, alle Kinder tun das. Die Kinder sind aus dem Haus und Als Auftritt beginnt. Mensch ist das schön, wenn du mal vor mir aufstehst und ich das Bett ganz alleine für mich habe. Nun ist der Hund jedoch satt. Du darfst damit nicht den Hund füttern. Cholesterin darf er nicht zu sich nehmen. Peggy möchte Al überreden zur Hochzeit ihrer Cousine zu fahren. Wäre es nicht schön, wenn wir einmal nett wegfahren würden, nur wir beide. Eigentlich nicht. Wo wollen sie heiraten? In der Einwanderungsbehörde. Al hat überraschenderweise keine Lust, beleidigt Peggys Mutter Viele haben bei ihr einen Chromosomentest verlangt. und beschließt heute nicht nach Hause zu kommen. Dann komm ich eben nicht nach Hause. Also schläft er bei seinem Arbeitskollegen, dem Playboy Luke. Ich schlafe bei dir Luke. Um sonst? Ja Luke. Also kaum zu glauben. Du wohnst in einem Haus mit lauter Stewardessen? Kaum in der Junggesellenbude angekommen, stehen zwei Stewardessen vor der Tür. Du lässt ihn nicht bei dir einziehen, bevor er sich nicht mit dir verlobt. Danke Luke. Willst du mit mir ins Schlafzimmer? Luke bekommt die eine, die andere geht auf Al los. Einmal kam ich ins Cockpit und da sah ich sie auf dem Schoß des Piloten sitzen. Sie hat ihm geholfen, den Vogel zu fliegen. Wissen Sie, Sie haben sehr starke Unterarme. Ja!. Sicherlich vom vielen Runterspülen. Ich bin nicht wie meine Schwester. Ich will einen Mann, der mich ganz fordert. Ich bin verheiratet und habe Kinder. Das ist ok. Al sieht nur eine Lösung, kauft eine blonde Perücke, rast heim und nudelt Peggy ordentlich durch. Die klassische Win-Win-Situation!
Als unsere holde Maid am nächsten Tag vollkommen geschafft auf allen vieren zur Couch kriecht, erkennt sie ein neues Problem.
Du hast gerade angerufen und gesagt, bitte bring mir deinen Müll. Ich beschaffe mir einen Videorekorder. Peggy möchte einen Videorekorder und schafft es fast Al zu überreden, doch dann interveniert Marcy. Peggy möchte einen Videorekorder, aber sie hat Angst, dass du nein sagst. Dann ist sie klüger als du. Du kriegst keinen Videorekorder. Weil dieser Scheck hier ausgestellt ist auf einen All Bambi. Du suchst dir einfach einen Job. In der Geschichte der Familie Bundy hat noch nie eine Frau gearbeitet. Glaubst du etwa, sie will den ganzen Tag nur im Haus herumsitzen und Fernsehen? Oh, den Brief, dass du nicht zum Elternabend kommst, hab ich auch geschrieben. Und so kommt es, dass Peggy arbeiten geht. Tag Al, ich komme um Peggy zur Arbeit abzuholen. Wenn du jetzt gleich aus der Tür trittst, keine Panik. Das ist unsere liebe Freundin die Sonne. Al und Peggy beginnen sich zu streiten. Sie macht klare neunzig Mäuse die Woche. Natürlich gibt sie vierhundert aus. Ich glaube, du musst zuerst darüber nachdenken, was das Beste für Peggy ist. Warum sollte ich das? Sie benutzen die Kinder und die alte Ordnung ist wieder hergestellt. Wir wollen, dass du deinen Job kündigst. Weiß Mam, dass Dad uns bezahlt hat? Dad dass Mam uns bezahlt hat? Nein.
Die Harmonie im Hause Bundys stimmt wie eh und je. Mom, du kochst? Naja, Kelly wird schließlich nicht jedes Jahr in die nächste Klasse versetzt. Was genau heißt „In die nächste Klasse versetzt!“? Aufgestiegen ist sie dann offensichtlich nicht. Doch wie immer bilden Al und Peg eine stabile Basis für ihren wertvollen Nachwuchs. Ich habe eine schlechte Nachricht im Autoradio gehört. Wenn du keinen Gebrauch davon machst, schrumpft er. Hast du mal daran gedacht mir Blumen zu schicken, Al? Wozu sollte ich das? Du lebst doch noch. Al`s Boss heißt Gary. Der Millionär ist hier noch ein Mann, welcher sich später offensichtlich einer Geschlechtsumwandlung unterzieht. Die Serie war schon immer ihrer Zeit voraus und scheute sich auch vor Transgender nicht. Schande über die Hausfrau, die damals versucht hat die Serie wegen zu viel Gewaltdarstellung abzusetzen. Doch nun zur Handlung:
Gary ist mit einem Flugzeug über dem Meer abgestürzt, Wie wär`s, wenn wir seiner Familie etwas schicken würden. Ja! Was hältst du von einer Taucherausrüstung und einem Schlafsack? weshalb Al um seinen Job bangt Die werden mich nicht feuern. Ich hab Erfahrung. Ich hab … Naja, dann feuern sie mich. und den genialen Plan fasst, der reichen Familie Massen an Blumen zu schicken. Wenn die mein Geschenk sehen, denken sie sofort an Al Bundy. Wenn du das erreichen willst, warum schickst du ihnen dann nicht deine Socken? Schnell stellt sich heraus, dass Gary überlebt und die Familie alle Blumen an karikative Einrichtungen geschickt hat.
Al erkennt, dass sein Boss noch nicht einmal von seiner Existenz weiß und fordert in einem Schreiben, dass Gary ihn im Schuhladen besuchen und ihm für seine herausragende Arbeit als Schuhverkäufer gefälligst Respekt zollen soll. Er stellt ein Ultimatum von einem Monat und droht ansonsten zu kündigen. Spontan fällt mir jetzt nicht ein, was bei diesem genialen Plan schiefgehen könnte.
30 Tage später hat sich Gary überraschenderweise noch immer nicht gemeldet und das halbe Einkaufszentrum freut sich auf Al`s Abgang. 3, 2, 1, auf Wiedersehen. Versteht ihr nicht, dass ich das für uns tue. Die kleine Leute und eine dicke Frau. Al hält seine letzte Ansprache und geht. Wo immer ein fettes Weib ihre stinkenden Schweißfüße einem anderen ins Gesicht stößt, da werde ich sein. Und wenn der Teufel eine Freundin sucht, wirst du da sein.
Am nächsten Tag wird, vollkommen überraschend, leider klar, dass sich Al und Peg nicht rund um die Uhr ausstehen können. Was ist das? Und wer ist das? Wer is`n das? Wer ist das? Doch unser kluger Schuhverkäufer findet eine Lösung, bezahlt einen Statisten seinen Boss zu mimen und ist ein paar hundert Dollar ärmer, doch wahrt sein Gesicht.
Die Tage ziehen erneut ins Land und das Haus der Bundys verkommt zunehmend.
Peggy möchte Al mit Essen zur Arbeit motivieren, was nicht so ganz klappt. Hörst du nicht, wie der Speck schon brutzelt? Al, Marcy ist hier. Das hilft nichts, ich bin immer noch hungrig. #Ich bin satt Marcy hat mit zwei Handwerkern gesprochen und glaubt ein tolles Angebot wahrnehmen zu können. Aber seine Philosophie ist: Wozu ein Haus verschönern, wenn man sowieso nur darin wohnt? Die Handwerker bieten ihr an, ihre Auffahrt für $ 500,– zu asphaltieren. Kannst du dir etwas Besseres vorstelle, als den Wert deines Hauses zu steigern und dabei Geld zu sparen? Klar, pack deine Koffer Schatz! Selbst wenn man die Inflation sehr wohlwollend beachtet, dann kostete auch damals die Asphaltierung einer Auffahrt sicherlich viel, viel mehr als $ 500,–. Selbstverständlich hauen sie wieder ab, weil sie nämlich Gauner sind. Al erkennt den Schwindel und veräppelt Marcy, welche jedoch hartnäckig bleibt. Und dann sollen wir auch noch glauben, dass diese beiden Jungs Marcy sehen und freiwillig wieder zurückkommen. Marcy baut langsam eine leichte Abneigung gegen ihren vermeintlich sexistischen Nachbarn auf. Du ich bin nicht sexistisch. Ich sage nur: Frauen haben von nichts eine Ahnung. Nachdem die Jungs dich geleimt haben, kommst du rüber und sagst mir, dass ich Recht hatte. Und es kommt, wie es kommen muss. Knappe fünf Sekunden, nachdem Al das Haus verlassen hat, erfährt Marcy, dass er tatsächlich Recht hatte. Die Bullen haben gerade diese zwei Kerle mit der alten Asphaltnummer hochgenommen. Aber sie nehmen nur Öl und wenn`s regnet läuft die Schmiere weg. Ich schwanke zwischen „Quelle Surprise“ und wow, Al hatte Recht. Selbstverständlich will Marcy ihre Inkompetenz nicht zugeben, also leidet sie ab sofort unter Sexalpträumen von Al, kann nicht mehr schlafen und ihr wird schlecht, wenn Steve Sex von ihr möchte. Eigentlich haben mit dieser Situation alle anderen gewonnen. Doch langsam wird Peggy eifersüchtig, weil sich Al in Marcys Träumen herumschleicht. Hatte er Füße. In meinen Träumen hat Al einfach keine Füße. Wo warst du, als ich geträumt habe, ich würde ertrinken? Wie kann ich schwimmen? Du sagst doch ich habe keine Füße. Natürlich wird Marcy sofort von Peg verraten. Ich bin gedemütigt. Dann muntre ich dich auf. Endlich gibt sie vor Al zu, dass sie Unrecht hatte und alles ist wieder gut. Du hast mich also nicht begehrt. Du hattest ja nicht einmal Füße. Dafür hat jetzt Al Alpträume von Marcy. Ich komme gleich rauf. Aber warte nicht zu lange, Tiger! Ahhh!!!
Es dauert lange, bis sich unser Held von Marcy Krüger erholt, doch schließlich hält der Alltag wieder Einzug.
Hast du Al gesehen? Ja, viel zu oft. Das Restaurant, in dem sich Al und Peggy kennengelernt und für immer verliebt haben, gibt es nicht. Dafür schließt die Pommesbude, in der ihre verhängnisvolle Affäre begann, für immer ihre Pforten. Dort habe ich den Mann getroffen, mit dem ich den Rest meines Lebens verbringen wollte. Und Al habe ich auch dort kennengelernt. Die Liebenden besitzen Eintrittskarten für den letzten Öffnungstag und Al freut sich schon auf ein Wettfressen mit Pommes. Bud, Kelly und Marcy würden unserem Traumpaar selbstredend diese Veranstaltung gönnen, doch leider offenbaren sich ihnen gerade jetzt schier unlösbare Probleme. Marcy schmiert sich vor dem Treffen mit ihren Bankern ihr Kleid kräftig mit einem Lachs ein, Siehst du ein Fischauge? Nein, aber ich seh ein Hühnerbein. die läufige Kelly ist das einzige Mal nicht zu einer Party eingeladen und bei Buds ferngesteuertem Auto hat Al die Batterien falsch herum reingegeben, wie auch immer das genau funktioniert. Heldenhaft nimmt sich Al seiner Kinder und seiner Nachbarin an, während er immer mehr Plätze in der Schlange vor der Pommesbude verliert. Ich komme sobald ich nur kann. Ja, Rock n Roll auf ewig. Immer und immer wieder. Ich wollte nie heiraten, ich bin verheiratet, ich wollte nie Kinder, ich habe zwei. Wie konnte das passieren? Ja, ja, Rock n Roll auf irgendwas. Al wäre nicht der Held unserer Geschichte, wenn er es nicht irgendwie schaffen würde, alle Probleme zu lösen. Ist das ein Wunder? Es ist n Wunder. Was sollte sonst das Handtuch oben halten? Doch gerade als er mit seiner geliebten Frau endgültig aufbrechen möchte, werden die Pforten für immer geschlossen. Ich musste eine kleine Träne vergießen, doch dafür geschah in dieser Folge viel Gutes, wie wir das von unserer Vorzeigefamilie gewohnt sind. Da seh ich wie Judy versucht mir den Typen auszuspannen, den ich ihr ausgespannt habe. Ich werd jetzt dort aufkreuzen und ihr die Zähne ausschlagen.

Mit dem Kauf meines E-Books würdet ihr mir sehr helfen: https://www.amazon.de/dp/B0CTXP181S

Podcast herunterladen

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein, Filme und Serien, Podcast abgelegt und mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.